<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Chinese Music World:  ä¸­å½å¤å¸é³ä¹ä¸ç: World of Chinese Classical Music</title>
    <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/index.php</link>
    <description>Online chinese classical music radio, knowledgebase and commnity. ä¸­å½å¤å¸é³ä¹å¨çº¿çµå°åç¤¾åº</description>
    <lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 03:20:30 +1800</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
    <generator>Web Show Module for XOOPS</generator>
    <category>Web Shows</category>
    <managingEditor>admin at chinesemusicworld dot com</managingEditor>
    <webMaster>admin at chinesemusicworld dot com</webMaster>
    <language>en</language>
        <image>
      <title>Chinese Music World:  ä¸­å½å¤å¸é³ä¹ä¸ç: World of Chinese Classical Music</title>
      <url>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/images/logo.gif</url>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/index.php</link>
      <width>50</width>
      <height>50</height>
    </image>
            <item>
      <title>Moon over the Mountain Pass (Guan Shan Yue, å³å±±æ) Gu Zhengå¤ç­æ²</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=71</link>
      <description>Guan Shan Yue (å³å±±æ)--Moon over the Mountain Pass

There is a poem for the music by Li Bai.

ãå³å±±æãåä¸ºæ±ä¹åºé¼ä¹âæ¨ªå¹æ²âä¸­çæ²ç®ï¼ç³»å®è¾¹æå£«å¨é©¬ä¸å¹å¥çåä¹ï¼ä¹æ²è¡¨ç°äºå¾äººæä¹¡æ¥å½çææ.

The bright moon rises behind the Heaven-high Mountain,
A sea of clouds blows along the pale, wide sky.
The far-off wind has come from nearly ten thousand li,
It has blown across the Jade Gate Pass.
Down the Po TÃªng Road went the people of Han
To waylay the men of Hu beside the Bright Green Bay.
From the beginning, of those who go into battle,
Not one man is seen returning.
The exiled Official gazes at the frontier town,
He thinks of his return home, and his face is very bitter.
Surely to-night, in the distant cupola,
He sighs, and draws heavy breaths. How then can rest be his?

æ æ åº å¤© å±± , è¼ è« é² æµ· é ã
é· é¢¨ å¹¾ è¬ é , å¹ åº¦ ç é é ã
æ¼¢ ä¸ ç½ ç» é , è¡ çª¥ é æµ· ç£ ã
ç± ä¾ å¾ æ° å° , ä¸ è¦ æ äºº é ã
æ å®¢ æ é é , æ æ­¸ å¤ è¦ é¡ ã
é« æ¨ ç¶ æ­¤ å¤ , å æ¯ æª æ é ã
</description>
      <pubDate>Sat, 05 Mar 2011 09:20:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Liang Zhu(The Butterfly Lovers,æ¢ç¥) Di Zi Tune(ç¬å­ï¼</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=70</link>
      <description>The Butterfly Lovers (simplified Chinese: æ¢å±±ä¼¯ä¸ç¥è±å°; traditional Chinese: æ¢å±±ä¼¯èç¥è±å°; pinyin: LiÃ¡ng ShÄnbÃ³ yÇ ZhÃ¹ YÄ«ngtÃ¡i; literally: Liang Shanbo and Zhu Yingtai) is a Chinese legend of a tragic love story of a pair of lovers, Liang Shanbo (æ¢å±±ä¼¯) and Zhu Yingtai (ç¥è±å°), whose names form the title of the story. The title is often abbreviated to Liang Zhu (æ¢ç¥) and often regarded as the Chinese equivalent of Romeo and Juliet</description>
      <pubDate>Sat, 05 Mar 2011 08:30:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Vain Longing--æåç</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=69</link>
      <description>ãçº¢æ¥¼æ¢¦æ²Â·æåçã

ä¸ä¸ªæ¯éèä»è©ï¼ä¸ä¸ªæ¯ç¾çæ çãè¥è¯´æ²¡å¥ç¼ï¼ä»çååéçä»ï¼è¥è¯´æå¥ç¼ï¼å¦ä½å¿äºç»èåï¼ä¸ä¸ªæèªååï¼ä¸ä¸ªç©ºå³çµæãä¸ä¸ªæ¯æ°´ä¸­æï¼ä¸ä¸ªæ¯éä¸­è±ãæ³ç¼ä¸­è½æå¤å°æ³ªç å¿ï¼æç¦å¾ç§æµå°å¬å°½ãæ¥æµå°å¤ï¼ 

The one is a god&#039;s flower in the court
The one is a perfect jade
If say no adventure
This life unluckily met him
If say have adventure
How the worry finally becomes virtual
Aa~~~ ~~~
The one is complainting in vain
The one is worrying for nothing
The one is moon in water
The one is the flower in mirror
Think in eyes can hold how how many tears
How can support autumn goes to winter
Spring goes to summer
Aa~~~~~</description>
      <pubDate>Fri, 31 Dec 2010 02:10:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Butterfly Springs boundary--è´è¶æ³è¾¹</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=68</link>
      <description>è´è¶æ³è¾¹(Butterfly Springs boundary)

ä¼ è¯´å¨å¤§çäºå¼å³°ä¸,æä¸å¤è´è¶æ³.
æ¯å°æ¥æªå¤åç¹è±æ»¡æ æ¶,åç§å½¢ç¶çè´è¶é£æ¥è¿éèä¼.</description>
      <pubDate>Mon, 18 Oct 2010 03:00:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Golden Peacock---éè²çå­é</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=67</link>
      <description>éè²çå­éï¼Golden Peacockï¼


å­éå¨å¹½éçæ°´è¾¹ï¼åæç¾ä¸½çå­éå¬ä¸»ï¼å¬ä¸»è·³èµ·äºç»ä¸½çèè¹</description>
      <pubDate>Wed, 29 Sep 2010 00:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Morning In The Miao Mountains  (èå²­çæ©æ¨)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=66</link>
      <description>Morning In The Miao Mountains  (èå²­çæ©æ¨)</description>
      <pubDate>Fri, 24 Sep 2010 01:40:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>A Very Beautiful Place (æä¸ä¸ªç¾ä¸½çå°æ¹)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=65</link>
      <description>æä¸ä¸ªç¾ä¸½çå°æ¹åç½
å£æäººæ°å¨è¿éçé¿åç½
å¯å¯çå¯¨å­ç´§ç´§ç¸è¿
é£å¼¯å¼¯çæ±æ°´åç¢§æ³¢è¡æ¼¾


ä¸åªå­éé£å°äºé¾æ ä¸
ç¾ä¸½çå­éå¸¦æ¥å¹¸ç¦åç¥¥
å£æå°æ¹æäºä½ 
ç®ï½ï½ï½ï½
éå°è±å¼æµæµé¦


æä¸ä¸ªç¾ä¸½çå°æ¹åç½
æ£®æèå¯æèªé»ååç½
å§å¨ä»¬ç©¿çè±è¡£è£³
å°±å¥½åé£è´è¶åå±å¼ç¿è
å¥½åé£è´è¶åå±å¼ç¿è</description>
      <pubDate>Thu, 16 Sep 2010 03:00:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Er Quan Ying Yue (äºæ³æ æ, The Moon Reflected In Er-Quan)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=64</link>
      <description>Er Quan Ying Yue (äºæ³æ æ - The Moon Reflected In Er-Quan), Erhu Solo (äºè¡ç¬å¥æ²), was composed by A Bing (é¿ç³), whose real name is Hua Yanjun (åå½¦é§). Er Quan Ying Yue (äºæ³æ æ) was originally performed by A Bing (é¿ç³).

&quot;Er Quan Ying Yue&quot; (äºæ³æ æ - The Moon Reflected In Er-Quan, or Moon Reflected on Second Spring, Moon Mirrored in the Pool) was composed and played on erhu (äºè¡) on by A Bing (é¿ç³), whose real name is Hua Yanjun (åå½¦é§), a blind street musician. Shortly before his death in 1950, two Chinese musicologists recorded A Bing playing Er Quan Ying Yue erhu solo. The recorded work won The Twentieth Century Classical Chinese Music Awards. &quot;Er Quan Ying Yue&quot; is a representative work of A Bing.
</description>
      <pubDate>Mon, 09 Aug 2010 02:30:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Mei Gui Mei Gui Wo A Ni (ç«ç°ç«ç°æç±ä½  - Rose Rose I Love You)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=63</link>
      <description>Mei Gui Mei Gui Wo A Ni (ç«ç°ç«ç°æç±ä½  - Rose Rose I Love You), Folk song, Lyrics by Wu Cun (å´æ), Music by Chen Gexin (éæ­è¾), Produced in 1940.

Lyrics:

ç«ç°ç«ç°æå¨ç¾,
ç«ç°ç«ç°æè³ä¸½é¿å¤å¼å¨æå¤´ä¸,
ç«ç°ç«ç°æç±ä½ ç«ç°ç«ç°ææé,
ç«ç°ç«ç°æææµé¿å¤å¼å¨èæ£é,
ç«ç°ç«ç°æç±ä½ å¿çèªçº¦,å¿çææ,
å£æ´çåè¾ç§å¤§å°å¿çèªçº¦,å¿çææ,
å£æ´çåè¾ç§å¤§å°ç«ç°ç«ç°æå¿ç»,
ç«ç°ç«ç°åºå¿éä»æé£é¨æ¥æ§æ®,
ä¼¤äºå«©æåå¨èç«ç°ç«ç°å¿å¿å,
ç«ç°ç«ç°åºå¿å°æ¥æ¥é£é¨æ¥æ§æ¯,
æ¯ä¸äºå¹¶èè¿çç«ç°ç«ç°æç±ä½  


Frankie Laine recorded the song in English in 1951. It reached #3 on the Billboard music chart. In the English version of Rose, the lyrics were changed and Rose became the mysterious âFlower of Malayaâ. She was later identified as Rose Chan, an iconic striptease dancer who was very familiar to the American and British nationals stationed in Malaya and Singapore during the post-war era. Rose, Rose, I love you continues to be very popular, and has been recorded by Petula Clark and countless singers over the decades. Yao Leeâs original version also appeared in the soundtrack of The Pillow Book (Peter Greenaway, 1996).


(English translation of the original song)
Rose, Rose, so stunning!
Rose, Rose, so ravishing!
You open in late summer on tip of a branch,
Rose, Rose, I love you!

Rose, Rose, you touch me deeply,
Rose, Rose, my love is true.
You open in late summer beside the thorns,
Rose, Rose, I love you!

I pledge my heart, my tender love,
Your pure brilliance radiates the whole world.
I pledge my heart, my tender love,
Your pure radiance illuminates the world.

Rose, Rose, so stunning!
Rose, Rose, so ravishing!
Opens in late summer on tip of a branch,
Rose, Rose, I love you!

Rose, Rose, your limbs so slender,
Rose, Rose, your thorns so sharp.
Today stormy rains may ravage you,
Bruising your limbs and graceful body.

Rose, Rose, your heart is hard.
Rose, Rose, your thorns are sharp.
In future stormy rains may ravage you,
May crush your mellow fruit.


</description>
      <pubDate>Thu, 05 Aug 2010 02:30:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title> Bamboo Under the Moonlight--(æåä¸çå¤å°¾ç«¹)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=62</link>
      <description>æåä¸çå¤å°¾ç«¹ (Bamboo Under the Moonlight) </description>
      <pubDate>Tue, 27 Jul 2010 03:40:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Liang Xiao(è¯å®µ)</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=61</link>
      <description>Liang Xiao(è¯å®µ), composed by Liu tian hua(åå¤©å) in 1927

è¯å®µï¼äºè¡æ²ï¼åå¤©åä½äºï¼ï¼ï¼ï¼å¹´ï¼ååãé¤å¤å°å±ããå½æ¶ï¼å½ä¹æ¹è¿ç¤¾åæç«ãï¼ï¼ï¼ï¼å¹´é¤å¤ï¼åå¤©åçå ä¸ªå­¦çå°ä»å®¶è¿å¹´ï¼é£æä»å¿æç¹å«å¥½ï¼åå ä¸åå°é¤å¤æ¬¢ä¹æ°æ°çææï¼å³å´æå¼¦ä½æ²ï¼ä¸æ°åµæã

å¨æ²é³ä¹å½¢è±¡åä¸ï¼å¨´éï¼è¡¨è¾¾äºä½èæ¡ç¶èªå¾ï¼è½»æ¾æå¿«çå¿æãè¿ä¹æ¯åå¤©åä½åä¸­åä½æ¶é´æç­çä¸é¦äºè¡æ²ï¼ç®åæå­¦ã
</description>
      <pubDate>Wed, 16 Jun 2010 02:20:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Xian Yun GU he (é²äºå­¤é¹¤)---Still Clouds and Solitary Crane</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=60</link>
      <description>Xian Yun GU he (é²äºå­¤é¹¤)---Still Clouds and Solitary Crane, composed by Liu Xing(åæ) in 1980.</description>
      <pubDate>Tue, 25 May 2010 03:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Ting song--å¬æ¾---Hearing Sound of Pine Trees</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=59</link>
      <description>Ting Song (å¬æ¾ - Hearing Sound of Pine Trees), Erhu Solo (äºè¡ç¬å¥æ²), was composed by A Bing (é¿ç³), whose real name is Hua Yanjun (åå½¦é§). Er Quan Ying Yue (äºæ³æ æ) was originally performed by A Bing (é¿ç³).

å¬æ¾ï¼äºè¡æ²ãååãå¬å®ããæ®é¿ç³è¯´ï¼âå®ææ¶åï¼éåæ¯ç»å²³é£æå¾èµ°ææ è·¯ï¼ç¼çéè³æ é¡æ æ³å±±ä¸ãèººå¨å¬æ¾ç³ä¸ï¼å¿æèè·³å°å¾å¬å®æåµé©¬çå£°é³ãè¿æ²ä¾¿æ¯æåè¿ä¸ªæäºï¼æä»¥ååãå¬å®ããâæ®è¯´é¿ç³å¨ææ¥æäºæ¶ææ¯é¢æ¼å¥æ­¤æ²ä¹åå¿è®²ä¸çªåå®æ¶æå¥ä¾µèéåæ¯è´¥éçæäºï¼ä»¥éåæ¯çè´¥éå»æ¥å¯çå¤±è´¥ï¼ä»¥å²³é£çå¥æç²¾ç¥é¢è¨ä¸­åæ°æçå¿ç¶èå©ã</description>
      <pubDate>Tue, 04 May 2010 03:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Cang Hai Long Yin(æ²§æµ·é¾å)-Dragons Roaring In The Boundless Sea</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=58</link>
      <description>Cang Hai Long Yinãæ²§æµ·é¾åã--Dragons Roaring In The Boundless Sea  

ãæ²§æµ·é¾åãï¼æ®ãç´è°±è°å£°ãæ­¤æ²ååãæ²§æ±å¤æ²ããä¹æ²æç»äºå¤é¨æ±æ¶ï¼æ°´å¤©ä¸è²ï¼äºé¾è¿·æ¼«ï¼æ³¢æµªæ±¹æ¶çé¨å¤æ¯è²ï¼å¤§æèé¾åºäºå¥æµ·ï¼é£å¿½å¨è¡çæå¢
</description>
      <pubDate>Tue, 04 May 2010 02:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Tian Shan Zhi Chun(å¤©å±±ä¹æ¥) --Spring Of Tian Mountain</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=56</link>
      <description>Tian Shan Zhi Chun(å¤©å±±ä¹æ¥)--(Spring Of Tian Mountain), composed by Wang Fan Di(çèå°) in 1961.

å¤©å±±ä¹æ¥ï¼çµç¶ç¬å¥æ²ï¼åä¸ºä¹æ¯æ»¡æ±åä¿ç¤¼çº¯åä½çç­ç¦ç«ç¬å¥æ²ã1961å¹´ç±çèå°æ¹ç¼æçµç¶ç¬å¥æ²åå¹¿æ³æµä¼ ã

ããä¹æ²ç±ä¸¤é¨åç»æãç¬¬ä¸æ®µä¸ºä¸æå­ï¼éè¿ä¸¤ä¸ªé²æå¯¹æ¯çä¸»é¢æç»äºæ¥å°å¤©å±±æ¶ä¸æ´¾æåªåäººçç§ä¸½é£åãç¬¬ä¸ä¸»é¢ç¨é¿è½®æ¼å¥ï¼å¸¦ææµéçç»´å¾å°ææ°é´é³è°ç¹ç¹ï¼èå±å®½å¹¿ï¼å·æè¾å¼ºçæ­å±æ§ãç´§æ¥ççç¬¬äºä¸»é¢éç¨äºæ°çå¼¹æ¨ä¹å¨å¸¸ç¨çé£ç§è½»å¿«æ´»æ³¼çèå¥åï¼çå¨æè¶£ãéåç¬¬ä¸ä¸»é¢å¨å±è°ä¸åç°ãå¨æé¿è½®ä»¥åï¼ä½èå·§å¦å°ä»¥åé³ä¸ç©ºå¼¦é³ç¸ç»åå¥åºç¬¬ä¸ä¸»é¢ï¼é³ååèå¥æ¾å¾ä¸°å¯å¤éã

ããç¬¬äºæ®µæ¯ä¸ä¸ªæ¬¢è¾çå¿«æ¿æ®µè½ï¼é³ä¹è½¬ä¸ºD è°ï¼èæä¹åä¸ºäºæå­ï¼è²å½©æäº®ï¼æå¾å¸¦æå¼ºççæ°çæ°é´èæ²é£æ ¼ï¼åååæ¥çµç¶æ«ãæ­ååå¿«å¤¹å¼¹ç­ææ³ï¼ç­æå¥æ¾ï¼ä¸æ°åµæï¼å½¢è±¡å°æç»äºç»´å¾å°æäººæ°å¨å¤©å±±èä¸æ²èµ·æé¼ãè½½æ­è½½èçæ¬¢ä¹ç­é¹åºé¢ã 
</description>
      <pubDate>Thu, 29 Apr 2010 05:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Gu Fang Zi Shang--ãå­¤è³èªèµã</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=57</link>
      <description>Gu Fang Zi Shang--ãå­¤è³èªèµã, composed by Liu Xing(åæ).


ããç±åæåä½ï¼ãå­¤è³èªèµãæ¯ä¸å¼ çå¿µä¸¥è°¨çä¼ ç»ä¸­é®å½é³ãåæå¯¹ä¸­é®è¿ç§ä¹å¨çè´¡ç®å¤§å®¶æç®å±ç¹ï¼ä»å¨ä¸ä¸é¢åä¸­çå½±ååå·²éæ¸æ©å¤§ãåæçäº²ä¼ å¼å­æ²éå¨ç¢ä¸­é¦æ¬¡æµ®åºæµ·é¢ï¼æ¯åæèªå·±è®¤ä¸ºä¸çä¸å¯ä¸çè½å¤åç¡®æ¼å¥ä»é£æ¬ææä¸­é«çº§é¨ä»½ä½åçäººã ã
ããä¸­é®æ¯ä¸­å½å¤èçæ°æå¼¹æ¨ä¹å¨,ç¶èæ°åå¹´æ¥,å¨ä¸­å½é³ä¹å²ä¸å´æ²¡æä¸é¦é®ç¬å¥æ²çè®°è½½,å®ä¸ç´è¢«äººä»¬è®¤ä¸ºå¯æå¯æ ,é®æ¼å¥å®¶ãä½æ²å®¶åæçé®ç¬å¥æ²ãå­¤è³èªèµããåå¥æ²ãäºååå¿ãç­ä½åçåºç°æ¹åäºäººä»¬ççæ³ã</description>
      <pubDate>Thu, 29 Apr 2010 05:50:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title> Gui Qu Lai Ci(å½å»æ¥è¾ï¼</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=55</link>
      <description>The lyrics for this melody are a famous poem4 by Tao Qian (Tao Yuanming, 365-427). The home to which he has returned is in Chaisang (Mulberry Firewood), an old name for Jiujiang, on the south bank of the Yangzi river in Jiangxi province.

The melody of Gui Qu Lai Ci is still popular today. This, earliest occurrence of it, is clearly identifiable with the modern version, though there are quite a few differences and to my knowledge no one sings the modern one. Versions survive in at least 29 handbooks to 1961, with most including, with slight variations, the same lyrics.5 However, I don&#039;t know of any recordings in which the lyrics are actually sung.

Music and lyrics: One Section (sectioning below follows the logic of the music)
A largely syllabic setting of the famous poem by Tao Yuanming (365-427). </description>
      <pubDate>Fri, 23 Apr 2010 06:40:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Su Wu Mu Yang (èæ­¦ç§ç¾)-- Su Wu Tending Sheep</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=54</link>
      <description>Su Wu Mu Yang (èæ­¦ç§ç¾, Su Wu Tending Sheep), composed by Tian Xihou (ç°é¡å) or Bai Zongwei (ç½å®é­) around 1911.


ãèæ­¦ç§ç¾ãåä¸ºä¸é¦æ­æ²ï¼å±å­¦å ä¹æ­ï¼äº§çäºæ°å½åå¹´ï¼æµä¼ äºäºä¸åå¹´ä»£ï¼ä½æ²èæè¯´ç°é¡åï¼æè¯´ç½å®é­ï¼åå¾èãæ­é¢æ±æ­¦å¸æ¶èæ­¦åºä½¿æ¬å¥´ï¼è¢«åç¦ 19å¹´èä¸å±çæ°èãæ¬ä¹æ²ä»¥ååæ­æ²æ¹ç¼ï¼è¡¨ç°äºèæ­¦åè´ä¸å±çç²¾ç¥ã </description>
      <pubDate>Fri, 23 Apr 2010 06:10:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>Ga Da Mei Lin--ãåè¾¾æ¢æã</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=52</link>
      <description>Ga Da Mei Lin--ãåè¾¾æ¢æã---åèæ°æ­(inner-mongolian folk songs )

ãåè¾¾æ¢æã æ±è¯æ­è¯
ããåæ¹é£æ¥çå°é¸¿éå
ããä¸è½é¿æ±ä¸åä¸èµ·é£
ããè¦è¯´èµ·ä¹çåè¾¾æ¢æ
ããæ¯ä¸ºäºèå¤äººæ°çåå°

ããåæ¹é£æ¥çå¤§é¸¿éå
ããä¸è½é¿æ±åä¸èµ·é£
ããè¦è®²é åçåè¾¾æ¢æ
ããæ¯ä¸ºäºèå¤äººæ°çåå°

ããå¤©ä¸çé¸¿éä»åå¾åé£
ããæ¯ä¸ºäºè¿½æ±å¤ªé³çæ¸©æå
ããåæçç·çåè¾¾æ¢æ
ããæ¯ä¸ºäºèå¤äººæ°çå©ç

ããå¤©ä¸çé¸¿éä»åå¾åé£
ããæ¯ä¸ºäºèº²é¿åæµ·çå¯å·å
ããé åèµ·ä¹çåè¾¾æ¢æ
ããæ¯ä¸ºäºèå¤äººæ°çå©ç</description>
      <pubDate>Thu, 15 Apr 2010 06:40:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
        <item>
      <title>kang Ding Qing Geãåº·å®ææ­ã ---A Love Song of Kangding</title>
      <link>http://www.chinesemusicworld.com/modules/webshow/singlelink.php?lid=53</link>
      <description>Kang Ding Qing Ge (åº·å®ææ­, A Love Song of Kangding), lyrics written by Wu Wen Ji (å´æå­£) in 1946. Music was based on a Kangding folk song.

On that liuliude mountain top
Is a liuliude cloud, yo
Looking liuliu down on
Kangding liuliude city, yo.
Crescent moon, crescent moon
Kangding liuliude city, yo.

Li family&#039;s liuliude daughter,
Is very liuliude pretty.
Zhang family&#039;s liuliude son,
Loves that liuliude girl, yo
Crescent moon, crescent moon.
Loves that liuliude girl, yo.

First he liuliude loves her
For her liuliude beauty, yo
Next he liuliude loves her
Caring for the liuliude home, yo.
Crescent moon, crescent moon.
Caring for the liuliude home, yo.

All the world&#039;s liuliude girls,
Let me liuliude love them, yo.
All the world&#039;s liuliude boys,
Let them love liuliude whom they please, yo
Crescent moon, crescent moon
Let them love liuliude whom they please, yo</description>
      <pubDate>Thu, 15 Apr 2010 06:40:00 +1800</pubDate>
      <guid></guid>
    </item>
      </channel>
</rss>
